从广场上看过去,尽头黄色的建筑就是秘鲁文学院(Casa la Literaturea Peruana),是由废弃的车站改建的。
文学馆内正在举办秘鲁大诗人塞萨尔-巴列霍(Cesar Vallejo)的展览。有着印第安血统的诗人巴列霍一生就出版了三本诗集,但每一本据说在拉丁文学界具有划时代意义。秘鲁人认为他是南美大陆仅次于聂鲁达的天才诗人。照片左方白色条幅上的《Trilce》(特里尔赛)就是其中一本的名称。
这里有一首他写的小诗《逝去的恋歌》(赵振江 译)。一起欣赏
此时此刻,我温柔的安第斯山姑娘丽达
宛似水仙花和灯笼果,在做什么?
君士坦丁堡令我窒息,
血液在昏睡,像我心中劣质的白兰地。
此时此刻,她的双手会在何方?
它们将把傍晚降临的洁白熨烫,
正在降落的雨
使我失去生的乐趣。
她那蓝丝绒的裙子将会怎样?
还有她的勤劳,她的步履
她那当地五月里甘蔗的芳香?
她会在门口将一朵彩云眺望,
最后会颤抖着说:“天啊,真冷!
一只野鸟在瓦楞上哭泣忧伤。”



然后我们看到了广场上精彩的仪仗队排演。虽然没能看到28日的正式表演,看了排演也总算聊解遗憾。

